Files
neuf-www/dnscms/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
T

360 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnscms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-26 01:39+0200\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Associations"
msgstr "Foreninger"
msgid "Lead"
msgstr "Ingress"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "association index"
msgstr "foreningsoversikt"
msgid "association indexes"
msgstr "foreningsoversikter"
msgid "Association"
msgstr "Forening"
msgid "Committee"
msgstr "Utvalg"
msgid "Excerpt"
msgstr "Utdrag"
msgid "A very short summary of the content below. Used in listing views."
msgstr ""
"En veldig kort oppsummering av innholdet nedenfor. Brukes i listevisninger."
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
msgid "association"
msgstr "forening"
msgid "associations"
msgstr "foreninger"
msgid "Choose an association"
msgstr "Velg en forening"
msgid "Choose another association"
msgstr "Velg en annen forening"
msgid "Edit this association"
msgstr "Rediger denne foreningen"
msgid "%Y-%m-%d at %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M"
#, python-format
msgid "%(count)d occurrence"
msgid_plural "%(count)d occurrences"
msgstr[0] "%(count)d forekomst"
msgstr[1] "%(count)d forekomster"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
msgid "slug"
msgstr "permalenke"
msgid "The name of the category as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på kategorien slik det vil vises i URL-er."
msgid "Should this category be available as a filter in the event programme?"
msgstr "Skal denne kategorien være mulig å filtrere på i programmet?"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Default pig for events of this kind."
msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen."
msgid "Pig"
msgstr "Gris"
msgid "event category"
msgstr "arrangementskategori"
msgid "event categories"
msgstr "arrangementskategorier"
msgid "organizer"
msgstr "arrangør"
msgid "organizers"
msgstr "arrangører"
msgid "The name of the organizer as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på arrangøren slik det vil vises i URL-er."
msgid "If a DNS association or committee is behind it, choose it here."
msgstr "Om en samfundsforening eller -utvalg står bak, velg det her."
msgid "Link to the external organizer's website"
msgstr "Lenke til nettstedet til ekstern arrangør"
msgid "Internal organizer"
msgstr "Intern arrangør"
msgid "External organizer"
msgstr "Ekstern arrangør"
msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above."
msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over."
msgid "event organizer"
msgstr "arrangør"
msgid "event organizers"
msgstr "arrangører"
msgid ""
"Choose an image for use in the programme and other surfaces. Should be a "
"photo or an illustration without too much text don't reuse a Facebook "
"cover uncritically!"
msgstr ""
"Velg et bilde til bruk i programmet og andre visningsflater. Bør være et "
"bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst ikke gjenbruk et Facebook-"
"cover ukritisk!"
msgid ""
"A short text that appears right below the title. Feel free to leave it empty "
"if you fit most of it in the main title."
msgstr ""
"En kort tekst som kommer rett under tittelen. La denne gjerne stå tom om du "
"fikk plass til det meste i hovedtittelen."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgid ""
"The pig that hangs out on the event page. Automatic causes one to be chosen "
"based on the event's category."
msgstr ""
"Grisen som henger på arrangementssiden. Automatisk fører til at en velges "
"basert på arrangementets kategori."
msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster"
msgstr ""
"Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
msgid "Direct link to the event on Facebook"
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Is this event free for everyone?"
msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?"
msgid "Regular price"
msgstr "Ordinær pris"
msgid "Price for students"
msgstr "Pris for studenter"
msgid "Price for DNS members"
msgstr "Pris for medlemmer av DNS"
msgid ""
"Write <strong>0</strong> for free. An empty field hides the price category. "
"If possible, write digits only."
msgstr ""
"Skriv <strong>0</strong> om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om "
"mulig, skriv kun tall."
msgid "Ticket purchase link"
msgstr "Billettkjøpslenke"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
msgid "Who is behind the event?"
msgstr "Hvem står bak arrangementet?"
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
msgid "Facebook link"
msgstr "Facebook-lenke"
msgid "Direct link to the event on Facebook."
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook."
msgid "Pricing and tickets"
msgstr "Priser og billettkjøp"
msgid "Date, time and venue"
msgstr "Dato, tid og lokale"
msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence."
msgstr ""
"Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen "
"forekomst."
msgid "Occurrence"
msgstr "Forekomst"
msgid "event"
msgstr "arrangement"
msgid "events"
msgstr "arrangementer"
msgid ""
"Use this <em>if none of the venues that can be selected on the left</em> "
"fit. E.g. <em>Frederikkeplassen</em> or <em>Sirkusteltet</em>."
msgstr ""
"Bruk denne <em>om ingen av lokalene som kan velges til venstre</em> passer. "
"F.eks. <em>Frederikkeplassen</em> eller <em>Sirkusteltet</em>."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
msgid "Venue"
msgstr "Lokale"
msgid "Venue as free text"
msgstr "Lokale som fritekst"
msgid "You can't both pick a venue and write something in this field."
msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet."
msgid "Venue is required."
msgstr "Lokale er påkrevd."
msgid "occurrence"
msgstr "forekomst"
msgid "occurrences"
msgstr "forekomster"
msgid "Choose organizers"
msgstr "Velg arrangører"
msgid "Choose an organizer"
msgstr "Velg en arrangør"
msgid "Choose another organizer"
msgstr "Velg en annen arrangør"
msgid "Edit this organizer"
msgstr "Rediger denne arrangøren"
msgid "image"
msgstr "bilde"
msgid "images"
msgstr "bilder"
msgid "First published"
msgstr "Først publisert"
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
msgid "news index"
msgstr "nyhetsoversikt"
msgid "news indexes"
msgstr "nyhetsoversikter"
msgid ""
"Choose an image for use on the front page and other surfaces. Should be a "
"photo or an illustration without too much text."
msgstr ""
"Velg et bilde til bruk på forsiden og andre visningsflater. Bør være et "
"bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst."
msgid ""
"A very short summary of the article's content. Used on the front page and in "
"the article listing."
msgstr ""
"En veldig kort oppsummering av innholdet i artikkelen. Brukes på forsiden og "
"i artikkeloversikten."
msgid ""
"A brief, introductory paragraph that summarizes the main content of the "
"article."
msgstr ""
"Et kortfattet, innledende avsnitt som oppsummerer hovedinnholdet i "
"artikkelen."
msgid "news article"
msgstr "nyhetsartikkel"
msgid "news articles"
msgstr "nyhetsartikler"
msgid "Rentals page"
msgstr "Utleieside"
msgid "Venue overview"
msgstr "Lokaleoversikt"
msgid "Venues"
msgstr "Lokaler"
msgid "venue index"
msgstr "lokaleoversikt"
msgid "venue indexes"
msgstr "lokaleoversikter"
msgid "rentals page"
msgstr "utleieside"
msgid "rentals pages"
msgstr "utleiesider"
msgid "venue"
msgstr "lokale"
msgid "venues"
msgstr "lokaler"
#~ msgid "Bookable"
#~ msgstr "Til utleie"
#~ msgid "Listed"
#~ msgstr "I oversikt"