309 lines
7.3 KiB
Plaintext
309 lines
7.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dnscms\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:17+0200\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: events/admin.py:23
|
||
msgid "%Y-%m-%d at %H:%M"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M"
|
||
|
||
#: events/admin.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d occurrence"
|
||
msgid_plural "%(count)d occurrences"
|
||
msgstr[0] "%(count)d forekomst"
|
||
msgstr[1] "%(count)d forekomster"
|
||
|
||
#: events/admin.py:70
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Arrangementer"
|
||
|
||
#: events/admin.py:76
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: events/admin.py:77
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: events/admin.py:78 events/models.py:333
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Arrangører"
|
||
|
||
#: events/admin.py:81
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Oppdatert"
|
||
|
||
#: events/admin.py:85
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: events/models.py:73 events/models.py:156
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "permalenke"
|
||
|
||
#: events/models.py:75
|
||
msgid "The name of the category as it will appear in URLs."
|
||
msgstr "Navnet på kategorien slik det vil vises i URL-er."
|
||
|
||
#: events/models.py:79
|
||
msgid "Should this category be available as a filter in the event programme?"
|
||
msgstr "Skal denne kategorien være mulig å filtrere på i programmet?"
|
||
|
||
#: events/models.py:83 events/models.py:266
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: events/models.py:91
|
||
msgid "Default pig for events of this kind."
|
||
msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen."
|
||
|
||
#: events/models.py:98 events/models.py:343
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: events/models.py:109
|
||
msgid "event category"
|
||
msgstr "arrangementskategori"
|
||
|
||
#: events/models.py:110
|
||
msgid "event categories"
|
||
msgstr "arrangementskategorier"
|
||
|
||
#: events/models.py:138
|
||
msgid "organizer"
|
||
msgstr "arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:139
|
||
msgid "organizers"
|
||
msgstr "arrangører"
|
||
|
||
#: events/models.py:158
|
||
msgid "The name of the organizer as it will appear in URLs."
|
||
msgstr "Navnet på arrangøren slik det vil vises i URL-er."
|
||
|
||
#: events/models.py:167
|
||
msgid "If a DNS association or committee is behind it, choose it here."
|
||
msgstr "Om en samfundsforening eller -utvalg står bak, velg det her."
|
||
|
||
#: events/models.py:173
|
||
msgid "Link to the external organizer's website"
|
||
msgstr "Lenke til nettstedet til ekstern arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:182
|
||
msgid "Internal organizer"
|
||
msgstr "Intern arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:185
|
||
msgid "External organizer"
|
||
msgstr "Ekstern arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:189
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Nettsted"
|
||
|
||
#: events/models.py:190
|
||
msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above."
|
||
msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over."
|
||
|
||
#: events/models.py:204
|
||
msgid "event organizer"
|
||
msgstr "arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:205
|
||
msgid "event organizers"
|
||
msgstr "arrangører"
|
||
|
||
#: events/models.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an image for use in the programme and other surfaces. Should be a "
|
||
"photo or an illustration without too much text – don't reuse a Facebook "
|
||
"cover uncritically!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg et bilde til bruk i programmet og andre visningsflater. Bør være et "
|
||
"bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst – ikke gjenbruk et Facebook-"
|
||
"cover ukritisk!"
|
||
|
||
#: events/models.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"A short text that appears right below the title. Feel free to leave it empty "
|
||
"if you fit most of it in the main title."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kort tekst som kommer rett under tittelen. La denne gjerne stå tom om du "
|
||
"fikk plass til det meste i hovedtittelen."
|
||
|
||
#: events/models.py:267
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: events/models.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"The pig that hangs out on the event page. Automatic causes one to be chosen "
|
||
"based on the event's category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grisen som henger på arrangementssiden. Automatisk fører til at en velges "
|
||
"basert på arrangementets kategori."
|
||
|
||
#: events/models.py:284
|
||
msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster"
|
||
msgstr "Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
|
||
|
||
#: events/models.py:289
|
||
msgid "Direct link to the event on Facebook"
|
||
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook"
|
||
|
||
#: events/models.py:299
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: events/models.py:299
|
||
msgid "Is this event free for everyone?"
|
||
msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?"
|
||
|
||
#: events/models.py:305
|
||
msgid "Regular price"
|
||
msgstr "Ordinær pris"
|
||
|
||
#: events/models.py:306
|
||
msgid "Price for students"
|
||
msgstr "Pris for studenter"
|
||
|
||
#: events/models.py:307
|
||
msgid "Price for DNS members"
|
||
msgstr "Pris for medlemmer av DNS"
|
||
|
||
#: events/models.py:314
|
||
msgid ""
|
||
"Write <strong>0</strong> for free. An empty field hides the price category. "
|
||
"If possible, write digits only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv <strong>0</strong> om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om "
|
||
"mulig, skriv kun tall."
|
||
|
||
#: events/models.py:323
|
||
msgid "Ticket purchase link"
|
||
msgstr "Billettkjøpslenke"
|
||
|
||
#: events/models.py:327
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertittel"
|
||
|
||
#: events/models.py:329
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Ingress"
|
||
|
||
#: events/models.py:336
|
||
msgid "Who is behind the event?"
|
||
msgstr "Hvem står bak arrangementet?"
|
||
|
||
#: events/models.py:339
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Arrangør"
|
||
|
||
#: events/models.py:346
|
||
msgid "Facebook link"
|
||
msgstr "Facebook-lenke"
|
||
|
||
#: events/models.py:347
|
||
msgid "Direct link to the event on Facebook."
|
||
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook."
|
||
|
||
#: events/models.py:349
|
||
msgid "Pricing and tickets"
|
||
msgstr "Priser og billettkjøp"
|
||
|
||
#: events/models.py:351
|
||
msgid "Date, time and venue"
|
||
msgstr "Dato, tid og lokale"
|
||
|
||
#: events/models.py:355
|
||
msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence."
|
||
msgstr "Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen forekomst."
|
||
|
||
#: events/models.py:359
|
||
msgid "Occurrence"
|
||
msgstr "Forekomst"
|
||
|
||
#: events/models.py:402
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "arrangement"
|
||
|
||
#: events/models.py:403
|
||
msgid "events"
|
||
msgstr "arrangementer"
|
||
|
||
#: events/models.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"Use this <em>if none of the venues that can be selected on the left</em> "
|
||
"fit. E.g. <em>Frederikkeplassen</em> or <em>Sirkusteltet</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne <em>om ingen av lokalene som kan velges til venstre</em> passer. "
|
||
"F.eks. <em>Frederikkeplassen</em> eller <em>Sirkusteltet</em>."
|
||
|
||
#: events/models.py:572
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: events/models.py:573
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Slutt"
|
||
|
||
#: events/models.py:578
|
||
msgid "Venue"
|
||
msgstr "Lokale"
|
||
|
||
#: events/models.py:579
|
||
msgid "Venue as free text"
|
||
msgstr "Lokale som fritekst"
|
||
|
||
#: events/models.py:596
|
||
msgid "You can't both pick a venue and write something in this field."
|
||
msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet."
|
||
|
||
#: events/models.py:601
|
||
msgid "Venue is required."
|
||
msgstr "Lokale er påkrevd."
|
||
|
||
#: events/models.py:607
|
||
msgid "occurrence"
|
||
msgstr "forekomst"
|
||
|
||
#: events/models.py:608
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "forekomster"
|
||
|
||
#: events/views.py:9
|
||
msgid "Choose organizers"
|
||
msgstr "Velg arrangører"
|
||
|
||
#: events/views.py:10
|
||
msgid "Choose an organizer"
|
||
msgstr "Velg en arrangør"
|
||
|
||
#: events/views.py:11
|
||
msgid "Choose another organizer"
|
||
msgstr "Velg en annen arrangør"
|
||
|
||
#: events/views.py:12
|
||
msgid "Edit this organizer"
|
||
msgstr "Rediger denne arrangøren"
|
||
|
||
#: images/models.py:40
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "bilde"
|
||
|
||
#: images/models.py:41
|
||
msgid "images"
|
||
msgstr "bilder"
|