dnscms: improve associations app
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -7,13 +7,89 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnscms\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:36+0200\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: associations/admin.py:40
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr "Foreninger"
|
||||
|
||||
#: associations/admin.py:46 events/admin.py:76
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: associations/admin.py:49 associations/models.py:81
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: associations/admin.py:55 events/admin.py:81
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Oppdatert"
|
||||
|
||||
#: associations/admin.py:59 events/admin.py:85
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:30 associations/models.py:78 events/models.py:327
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Ingress"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:31 associations/models.py:79
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Innhold"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:42
|
||||
msgid "association index"
|
||||
msgstr "foreningsoversikt"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:43
|
||||
msgid "association indexes"
|
||||
msgstr "foreningsoversikter"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:52
|
||||
msgid "Association"
|
||||
msgstr "Forening"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:53
|
||||
msgid "Committee"
|
||||
msgstr "Utvalg"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:73
|
||||
msgid "Excerpt"
|
||||
msgstr "Utdrag"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:75
|
||||
msgid "A very short summary of the content below. Used in listing views."
|
||||
msgstr "En veldig kort oppsummering av innholdet nedenfor. Brukes i listevisninger."
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:82 events/models.py:189
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Nettsted"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:100
|
||||
msgid "association"
|
||||
msgstr "forening"
|
||||
|
||||
#: associations/models.py:101
|
||||
msgid "associations"
|
||||
msgstr "foreninger"
|
||||
|
||||
#: associations/views.py:8
|
||||
msgid "Choose an association"
|
||||
msgstr "Velg en forening"
|
||||
|
||||
#: associations/views.py:9
|
||||
msgid "Choose another association"
|
||||
msgstr "Velg en annen forening"
|
||||
|
||||
#: associations/views.py:10
|
||||
msgid "Edit this association"
|
||||
msgstr "Rediger denne foreningen"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:23
|
||||
msgid "%Y-%m-%d at %H:%M"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M"
|
||||
@@ -29,26 +105,14 @@ msgstr[1] "%(count)d forekomster"
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Arrangementer"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:76
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:77
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Dato"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:78 events/models.py:333
|
||||
#: events/admin.py:78 events/models.py:331
|
||||
msgid "Organizers"
|
||||
msgstr "Arrangører"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:81
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Oppdatert"
|
||||
|
||||
#: events/admin.py:85
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:73 events/models.py:156
|
||||
msgid "slug"
|
||||
msgstr "permalenke"
|
||||
@@ -69,7 +133,7 @@ msgstr "Ingen"
|
||||
msgid "Default pig for events of this kind."
|
||||
msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:98 events/models.py:343
|
||||
#: events/models.py:98 events/models.py:341
|
||||
msgid "Pig"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
@@ -109,10 +173,6 @@ msgstr "Intern arrangør"
|
||||
msgid "External organizer"
|
||||
msgstr "Ekstern arrangør"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:189
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Nettsted"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:190
|
||||
msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above."
|
||||
msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over."
|
||||
@@ -157,33 +217,34 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: events/models.py:284
|
||||
msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster"
|
||||
msgstr "Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:289
|
||||
msgid "Direct link to the event on Facebook"
|
||||
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:299
|
||||
#: events/models.py:298
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Gratis"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:299
|
||||
#: events/models.py:298
|
||||
msgid "Is this event free for everyone?"
|
||||
msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:305
|
||||
#: events/models.py:303
|
||||
msgid "Regular price"
|
||||
msgstr "Ordinær pris"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:306
|
||||
#: events/models.py:304
|
||||
msgid "Price for students"
|
||||
msgstr "Pris for studenter"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:307
|
||||
#: events/models.py:305
|
||||
msgid "Price for DNS members"
|
||||
msgstr "Pris for medlemmer av DNS"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:314
|
||||
#: events/models.py:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write <strong>0</strong> for free. An empty field hides the price category. "
|
||||
"If possible, write digits only."
|
||||
@@ -191,59 +252,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Skriv <strong>0</strong> om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om "
|
||||
"mulig, skriv kun tall."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:323
|
||||
#: events/models.py:321
|
||||
msgid "Ticket purchase link"
|
||||
msgstr "Billettkjøpslenke"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:327
|
||||
#: events/models.py:325
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertittel"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:329
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Ingress"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:336
|
||||
#: events/models.py:334
|
||||
msgid "Who is behind the event?"
|
||||
msgstr "Hvem står bak arrangementet?"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:339
|
||||
#: events/models.py:337
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Arrangør"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:346
|
||||
#: events/models.py:344
|
||||
msgid "Facebook link"
|
||||
msgstr "Facebook-lenke"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:347
|
||||
#: events/models.py:345
|
||||
msgid "Direct link to the event on Facebook."
|
||||
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:349
|
||||
#: events/models.py:347
|
||||
msgid "Pricing and tickets"
|
||||
msgstr "Priser og billettkjøp"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:351
|
||||
#: events/models.py:349
|
||||
msgid "Date, time and venue"
|
||||
msgstr "Dato, tid og lokale"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:355
|
||||
#: events/models.py:353
|
||||
msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence."
|
||||
msgstr "Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen forekomst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen "
|
||||
"forekomst."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:359
|
||||
#: events/models.py:356
|
||||
msgid "Occurrence"
|
||||
msgstr "Forekomst"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:402
|
||||
#: events/models.py:399
|
||||
msgid "event"
|
||||
msgstr "arrangement"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:403
|
||||
#: events/models.py:400
|
||||
msgid "events"
|
||||
msgstr "arrangementer"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:563
|
||||
#: events/models.py:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this <em>if none of the venues that can be selected on the left</em> "
|
||||
"fit. E.g. <em>Frederikkeplassen</em> or <em>Sirkusteltet</em>."
|
||||
@@ -251,35 +310,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Bruk denne <em>om ingen av lokalene som kan velges til venstre</em> passer. "
|
||||
"F.eks. <em>Frederikkeplassen</em> eller <em>Sirkusteltet</em>."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:572
|
||||
#: events/models.py:569
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:573
|
||||
#: events/models.py:570
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Slutt"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:578
|
||||
#: events/models.py:575
|
||||
msgid "Venue"
|
||||
msgstr "Lokale"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:579
|
||||
#: events/models.py:576
|
||||
msgid "Venue as free text"
|
||||
msgstr "Lokale som fritekst"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:596
|
||||
#: events/models.py:593
|
||||
msgid "You can't both pick a venue and write something in this field."
|
||||
msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:601
|
||||
#: events/models.py:598
|
||||
msgid "Venue is required."
|
||||
msgstr "Lokale er påkrevd."
|
||||
|
||||
#: events/models.py:607
|
||||
#: events/models.py:604
|
||||
msgid "occurrence"
|
||||
msgstr "forekomst"
|
||||
|
||||
#: events/models.py:608
|
||||
#: events/models.py:605
|
||||
msgid "occurrences"
|
||||
msgstr "forekomster"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user