Files
neuf-www/dnscms/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
T

368 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnscms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:36+0200\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: associations/admin.py:40
msgid "Associations"
msgstr "Foreninger"
#: associations/admin.py:46 events/admin.py:76
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: associations/admin.py:49 associations/models.py:81
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: associations/admin.py:55 events/admin.py:81
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: associations/admin.py:59 events/admin.py:85
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: associations/models.py:30 associations/models.py:78 events/models.py:327
msgid "Lead"
msgstr "Ingress"
#: associations/models.py:31 associations/models.py:79
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: associations/models.py:42
msgid "association index"
msgstr "foreningsoversikt"
#: associations/models.py:43
msgid "association indexes"
msgstr "foreningsoversikter"
#: associations/models.py:52
msgid "Association"
msgstr "Forening"
#: associations/models.py:53
msgid "Committee"
msgstr "Utvalg"
#: associations/models.py:73
msgid "Excerpt"
msgstr "Utdrag"
#: associations/models.py:75
msgid "A very short summary of the content below. Used in listing views."
msgstr "En veldig kort oppsummering av innholdet nedenfor. Brukes i listevisninger."
#: associations/models.py:82 events/models.py:189
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
#: associations/models.py:100
msgid "association"
msgstr "forening"
#: associations/models.py:101
msgid "associations"
msgstr "foreninger"
#: associations/views.py:8
msgid "Choose an association"
msgstr "Velg en forening"
#: associations/views.py:9
msgid "Choose another association"
msgstr "Velg en annen forening"
#: associations/views.py:10
msgid "Edit this association"
msgstr "Rediger denne foreningen"
#: events/admin.py:23
msgid "%Y-%m-%d at %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M"
#: events/admin.py:25
#, python-format
msgid "%(count)d occurrence"
msgid_plural "%(count)d occurrences"
msgstr[0] "%(count)d forekomst"
msgstr[1] "%(count)d forekomster"
#: events/admin.py:70
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#: events/admin.py:77
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: events/admin.py:78 events/models.py:331
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"
#: events/models.py:73 events/models.py:156
msgid "slug"
msgstr "permalenke"
#: events/models.py:75
msgid "The name of the category as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på kategorien slik det vil vises i URL-er."
#: events/models.py:79
msgid "Should this category be available as a filter in the event programme?"
msgstr "Skal denne kategorien være mulig å filtrere på i programmet?"
#: events/models.py:83 events/models.py:266
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: events/models.py:91
msgid "Default pig for events of this kind."
msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen."
#: events/models.py:98 events/models.py:341
msgid "Pig"
msgstr "Gris"
#: events/models.py:109
msgid "event category"
msgstr "arrangementskategori"
#: events/models.py:110
msgid "event categories"
msgstr "arrangementskategorier"
#: events/models.py:138
msgid "organizer"
msgstr "arrangør"
#: events/models.py:139
msgid "organizers"
msgstr "arrangører"
#: events/models.py:158
msgid "The name of the organizer as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på arrangøren slik det vil vises i URL-er."
#: events/models.py:167
msgid "If a DNS association or committee is behind it, choose it here."
msgstr "Om en samfundsforening eller -utvalg står bak, velg det her."
#: events/models.py:173
msgid "Link to the external organizer's website"
msgstr "Lenke til nettstedet til ekstern arrangør"
#: events/models.py:182
msgid "Internal organizer"
msgstr "Intern arrangør"
#: events/models.py:185
msgid "External organizer"
msgstr "Ekstern arrangør"
#: events/models.py:190
msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above."
msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over."
#: events/models.py:204
msgid "event organizer"
msgstr "arrangør"
#: events/models.py:205
msgid "event organizers"
msgstr "arrangører"
#: events/models.py:239
msgid ""
"Choose an image for use in the programme and other surfaces. Should be a "
"photo or an illustration without too much text don't reuse a Facebook "
"cover uncritically!"
msgstr ""
"Velg et bilde til bruk i programmet og andre visningsflater. Bør være et "
"bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst ikke gjenbruk et Facebook-"
"cover ukritisk!"
#: events/models.py:249
msgid ""
"A short text that appears right below the title. Feel free to leave it empty "
"if you fit most of it in the main title."
msgstr ""
"En kort tekst som kommer rett under tittelen. La denne gjerne stå tom om du "
"fikk plass til det meste i hovedtittelen."
#: events/models.py:267
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: events/models.py:276
msgid ""
"The pig that hangs out on the event page. Automatic causes one to be chosen "
"based on the event's category."
msgstr ""
"Grisen som henger på arrangementssiden. Automatisk fører til at en velges "
"basert på arrangementets kategori."
#: events/models.py:284
msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster"
msgstr ""
"Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
#: events/models.py:289
msgid "Direct link to the event on Facebook"
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook"
#: events/models.py:298
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: events/models.py:298
msgid "Is this event free for everyone?"
msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?"
#: events/models.py:303
msgid "Regular price"
msgstr "Ordinær pris"
#: events/models.py:304
msgid "Price for students"
msgstr "Pris for studenter"
#: events/models.py:305
msgid "Price for DNS members"
msgstr "Pris for medlemmer av DNS"
#: events/models.py:312
msgid ""
"Write <strong>0</strong> for free. An empty field hides the price category. "
"If possible, write digits only."
msgstr ""
"Skriv <strong>0</strong> om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om "
"mulig, skriv kun tall."
#: events/models.py:321
msgid "Ticket purchase link"
msgstr "Billettkjøpslenke"
#: events/models.py:325
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: events/models.py:334
msgid "Who is behind the event?"
msgstr "Hvem står bak arrangementet?"
#: events/models.py:337
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
#: events/models.py:344
msgid "Facebook link"
msgstr "Facebook-lenke"
#: events/models.py:345
msgid "Direct link to the event on Facebook."
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook."
#: events/models.py:347
msgid "Pricing and tickets"
msgstr "Priser og billettkjøp"
#: events/models.py:349
msgid "Date, time and venue"
msgstr "Dato, tid og lokale"
#: events/models.py:353
msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence."
msgstr ""
"Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen "
"forekomst."
#: events/models.py:356
msgid "Occurrence"
msgstr "Forekomst"
#: events/models.py:399
msgid "event"
msgstr "arrangement"
#: events/models.py:400
msgid "events"
msgstr "arrangementer"
#: events/models.py:560
msgid ""
"Use this <em>if none of the venues that can be selected on the left</em> "
"fit. E.g. <em>Frederikkeplassen</em> or <em>Sirkusteltet</em>."
msgstr ""
"Bruk denne <em>om ingen av lokalene som kan velges til venstre</em> passer. "
"F.eks. <em>Frederikkeplassen</em> eller <em>Sirkusteltet</em>."
#: events/models.py:569
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: events/models.py:570
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: events/models.py:575
msgid "Venue"
msgstr "Lokale"
#: events/models.py:576
msgid "Venue as free text"
msgstr "Lokale som fritekst"
#: events/models.py:593
msgid "You can't both pick a venue and write something in this field."
msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet."
#: events/models.py:598
msgid "Venue is required."
msgstr "Lokale er påkrevd."
#: events/models.py:604
msgid "occurrence"
msgstr "forekomst"
#: events/models.py:605
msgid "occurrences"
msgstr "forekomster"
#: events/views.py:9
msgid "Choose organizers"
msgstr "Velg arrangører"
#: events/views.py:10
msgid "Choose an organizer"
msgstr "Velg en arrangør"
#: events/views.py:11
msgid "Choose another organizer"
msgstr "Velg en annen arrangør"
#: events/views.py:12
msgid "Edit this organizer"
msgstr "Rediger denne arrangøren"
#: images/models.py:40
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: images/models.py:41
msgid "images"
msgstr "bilder"