Files
neuf-www/dnscms/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po
T
2026-05-19 21:25:28 +02:00

309 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnscms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:17+0200\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: events/admin.py:23
msgid "%Y-%m-%d at %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M"
#: events/admin.py:25
#, python-format
msgid "%(count)d occurrence"
msgid_plural "%(count)d occurrences"
msgstr[0] "%(count)d forekomst"
msgstr[1] "%(count)d forekomster"
#: events/admin.py:70
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"
#: events/admin.py:76
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: events/admin.py:77
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: events/admin.py:78 events/models.py:333
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"
#: events/admin.py:81
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: events/admin.py:85
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: events/models.py:73 events/models.py:156
msgid "slug"
msgstr "permalenke"
#: events/models.py:75
msgid "The name of the category as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på kategorien slik det vil vises i URL-er."
#: events/models.py:79
msgid "Should this category be available as a filter in the event programme?"
msgstr "Skal denne kategorien være mulig å filtrere på i programmet?"
#: events/models.py:83 events/models.py:266
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: events/models.py:91
msgid "Default pig for events of this kind."
msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen."
#: events/models.py:98 events/models.py:343
msgid "Pig"
msgstr "Gris"
#: events/models.py:109
msgid "event category"
msgstr "arrangementskategori"
#: events/models.py:110
msgid "event categories"
msgstr "arrangementskategorier"
#: events/models.py:138
msgid "organizer"
msgstr "arrangør"
#: events/models.py:139
msgid "organizers"
msgstr "arrangører"
#: events/models.py:158
msgid "The name of the organizer as it will appear in URLs."
msgstr "Navnet på arrangøren slik det vil vises i URL-er."
#: events/models.py:167
msgid "If a DNS association or committee is behind it, choose it here."
msgstr "Om en samfundsforening eller -utvalg står bak, velg det her."
#: events/models.py:173
msgid "Link to the external organizer's website"
msgstr "Lenke til nettstedet til ekstern arrangør"
#: events/models.py:182
msgid "Internal organizer"
msgstr "Intern arrangør"
#: events/models.py:185
msgid "External organizer"
msgstr "Ekstern arrangør"
#: events/models.py:189
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
#: events/models.py:190
msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above."
msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over."
#: events/models.py:204
msgid "event organizer"
msgstr "arrangør"
#: events/models.py:205
msgid "event organizers"
msgstr "arrangører"
#: events/models.py:239
msgid ""
"Choose an image for use in the programme and other surfaces. Should be a "
"photo or an illustration without too much text don't reuse a Facebook "
"cover uncritically!"
msgstr ""
"Velg et bilde til bruk i programmet og andre visningsflater. Bør være et "
"bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst ikke gjenbruk et Facebook-"
"cover ukritisk!"
#: events/models.py:249
msgid ""
"A short text that appears right below the title. Feel free to leave it empty "
"if you fit most of it in the main title."
msgstr ""
"En kort tekst som kommer rett under tittelen. La denne gjerne stå tom om du "
"fikk plass til det meste i hovedtittelen."
#: events/models.py:267
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: events/models.py:276
msgid ""
"The pig that hangs out on the event page. Automatic causes one to be chosen "
"based on the event's category."
msgstr ""
"Grisen som henger på arrangementssiden. Automatisk fører til at en velges "
"basert på arrangementets kategori."
#: events/models.py:284
msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster"
msgstr "Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster"
#: events/models.py:289
msgid "Direct link to the event on Facebook"
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook"
#: events/models.py:299
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: events/models.py:299
msgid "Is this event free for everyone?"
msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?"
#: events/models.py:305
msgid "Regular price"
msgstr "Ordinær pris"
#: events/models.py:306
msgid "Price for students"
msgstr "Pris for studenter"
#: events/models.py:307
msgid "Price for DNS members"
msgstr "Pris for medlemmer av DNS"
#: events/models.py:314
msgid ""
"Write <strong>0</strong> for free. An empty field hides the price category. "
"If possible, write digits only."
msgstr ""
"Skriv <strong>0</strong> om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om "
"mulig, skriv kun tall."
#: events/models.py:323
msgid "Ticket purchase link"
msgstr "Billettkjøpslenke"
#: events/models.py:327
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: events/models.py:329
msgid "Lead"
msgstr "Ingress"
#: events/models.py:336
msgid "Who is behind the event?"
msgstr "Hvem står bak arrangementet?"
#: events/models.py:339
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"
#: events/models.py:346
msgid "Facebook link"
msgstr "Facebook-lenke"
#: events/models.py:347
msgid "Direct link to the event on Facebook."
msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook."
#: events/models.py:349
msgid "Pricing and tickets"
msgstr "Priser og billettkjøp"
#: events/models.py:351
msgid "Date, time and venue"
msgstr "Dato, tid og lokale"
#: events/models.py:355
msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence."
msgstr "Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen forekomst."
#: events/models.py:359
msgid "Occurrence"
msgstr "Forekomst"
#: events/models.py:402
msgid "event"
msgstr "arrangement"
#: events/models.py:403
msgid "events"
msgstr "arrangementer"
#: events/models.py:563
msgid ""
"Use this <em>if none of the venues that can be selected on the left</em> "
"fit. E.g. <em>Frederikkeplassen</em> or <em>Sirkusteltet</em>."
msgstr ""
"Bruk denne <em>om ingen av lokalene som kan velges til venstre</em> passer. "
"F.eks. <em>Frederikkeplassen</em> eller <em>Sirkusteltet</em>."
#: events/models.py:572
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: events/models.py:573
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: events/models.py:578
msgid "Venue"
msgstr "Lokale"
#: events/models.py:579
msgid "Venue as free text"
msgstr "Lokale som fritekst"
#: events/models.py:596
msgid "You can't both pick a venue and write something in this field."
msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet."
#: events/models.py:601
msgid "Venue is required."
msgstr "Lokale er påkrevd."
#: events/models.py:607
msgid "occurrence"
msgstr "forekomst"
#: events/models.py:608
msgid "occurrences"
msgstr "forekomster"
#: events/views.py:9
msgid "Choose organizers"
msgstr "Velg arrangører"
#: events/views.py:10
msgid "Choose an organizer"
msgstr "Velg en arrangør"
#: events/views.py:11
msgid "Choose another organizer"
msgstr "Velg en annen arrangør"
#: events/views.py:12
msgid "Edit this organizer"
msgstr "Rediger denne arrangøren"
#: images/models.py:40
msgid "image"
msgstr "bilde"
#: images/models.py:41
msgid "images"
msgstr "bilder"