# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnscms\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-19 21:55+0200\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: associations/admin.py:23 msgid "Associations" msgstr "Foreninger" #: associations/admin.py:29 events/admin.py:59 news/admin.py:24 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: associations/admin.py:32 associations/models.py:79 msgid "Type" msgstr "Type" #: associations/admin.py:38 events/admin.py:64 news/admin.py:27 msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #: associations/admin.py:42 events/admin.py:68 news/admin.py:31 msgid "Status" msgstr "Status" #: associations/models.py:30 associations/models.py:76 events/models.py:327 #: news/models.py:23 news/models.py:69 msgid "Lead" msgstr "Ingress" #: associations/models.py:31 associations/models.py:77 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: associations/models.py:42 msgid "association index" msgstr "foreningsoversikt" #: associations/models.py:43 msgid "association indexes" msgstr "foreningsoversikter" #: associations/models.py:52 msgid "Association" msgstr "Forening" #: associations/models.py:53 msgid "Committee" msgstr "Utvalg" #: associations/models.py:73 news/models.py:60 msgid "Excerpt" msgstr "Utdrag" #: associations/models.py:74 msgid "A very short summary of the content below. Used in listing views." msgstr "" "En veldig kort oppsummering av innholdet nedenfor. Brukes i listevisninger." #: associations/models.py:80 events/models.py:189 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: associations/models.py:98 msgid "association" msgstr "forening" #: associations/models.py:99 msgid "associations" msgstr "foreninger" #: associations/views.py:8 msgid "Choose an association" msgstr "Velg en forening" #: associations/views.py:9 msgid "Choose another association" msgstr "Velg en annen forening" #: associations/views.py:10 msgid "Edit this association" msgstr "Rediger denne foreningen" #: events/admin.py:20 msgid "%Y-%m-%d at %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d kl %H:%M" #: events/admin.py:22 #, python-format msgid "%(count)d occurrence" msgid_plural "%(count)d occurrences" msgstr[0] "%(count)d forekomst" msgstr[1] "%(count)d forekomster" #: events/admin.py:53 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: events/admin.py:60 msgid "Date" msgstr "Dato" #: events/admin.py:61 events/models.py:331 msgid "Organizers" msgstr "Arrangører" #: events/models.py:73 events/models.py:156 msgid "slug" msgstr "permalenke" #: events/models.py:75 msgid "The name of the category as it will appear in URLs." msgstr "Navnet på kategorien slik det vil vises i URL-er." #: events/models.py:79 msgid "Should this category be available as a filter in the event programme?" msgstr "Skal denne kategorien være mulig å filtrere på i programmet?" #: events/models.py:83 events/models.py:266 msgid "None" msgstr "Ingen" #: events/models.py:91 msgid "Default pig for events of this kind." msgstr "Standardgris for arrangementer av denne typen." #: events/models.py:98 events/models.py:341 msgid "Pig" msgstr "Gris" #: events/models.py:109 msgid "event category" msgstr "arrangementskategori" #: events/models.py:110 msgid "event categories" msgstr "arrangementskategorier" #: events/models.py:138 msgid "organizer" msgstr "arrangør" #: events/models.py:139 msgid "organizers" msgstr "arrangører" #: events/models.py:158 msgid "The name of the organizer as it will appear in URLs." msgstr "Navnet på arrangøren slik det vil vises i URL-er." #: events/models.py:167 msgid "If a DNS association or committee is behind it, choose it here." msgstr "Om en samfundsforening eller -utvalg står bak, velg det her." #: events/models.py:173 msgid "Link to the external organizer's website" msgstr "Lenke til nettstedet til ekstern arrangør" #: events/models.py:182 msgid "Internal organizer" msgstr "Intern arrangør" #: events/models.py:185 msgid "External organizer" msgstr "Ekstern arrangør" #: events/models.py:190 msgid "Leave this empty if the organizer exists in the list above." msgstr "La denne stå tom om arrangøren finnes i lista over." #: events/models.py:204 msgid "event organizer" msgstr "arrangør" #: events/models.py:205 msgid "event organizers" msgstr "arrangører" #: events/models.py:239 msgid "" "Choose an image for use in the programme and other surfaces. Should be a " "photo or an illustration without too much text – don't reuse a Facebook " "cover uncritically!" msgstr "" "Velg et bilde til bruk i programmet og andre visningsflater. Bør være et " "bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst – ikke gjenbruk et Facebook-" "cover ukritisk!" #: events/models.py:249 msgid "" "A short text that appears right below the title. Feel free to leave it empty " "if you fit most of it in the main title." msgstr "" "En kort tekst som kommer rett under tittelen. La denne gjerne stå tom om du " "fikk plass til det meste i hovedtittelen." #: events/models.py:267 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: events/models.py:276 msgid "" "The pig that hangs out on the event page. Automatic causes one to be chosen " "based on the event's category." msgstr "" "Grisen som henger på arrangementssiden. Automatisk fører til at en velges " "basert på arrangementets kategori." #: events/models.py:284 msgid "Direct link to ticket purchase, e.g. TicketCo, Billetto or Ticketmaster" msgstr "" "Lenke direkte til billettkjøp, f.eks. TicketCo, Billetto eller Ticketmaster" #: events/models.py:289 msgid "Direct link to the event on Facebook" msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook" #: events/models.py:298 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: events/models.py:298 msgid "Is this event free for everyone?" msgstr "Er dette arrangementet gratis for alle?" #: events/models.py:303 msgid "Regular price" msgstr "Ordinær pris" #: events/models.py:304 msgid "Price for students" msgstr "Pris for studenter" #: events/models.py:305 msgid "Price for DNS members" msgstr "Pris for medlemmer av DNS" #: events/models.py:312 msgid "" "Write 0 for free. An empty field hides the price category. " "If possible, write digits only." msgstr "" "Skriv 0 om gratis. Tomt felt skjuler priskategorien. Om " "mulig, skriv kun tall." #: events/models.py:321 msgid "Ticket purchase link" msgstr "Billettkjøpslenke" #: events/models.py:325 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: events/models.py:334 msgid "Who is behind the event?" msgstr "Hvem står bak arrangementet?" #: events/models.py:337 msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #: events/models.py:344 msgid "Facebook link" msgstr "Facebook-lenke" #: events/models.py:345 msgid "Direct link to the event on Facebook." msgstr "Lenke direkte til arrangementet på Facebook." #: events/models.py:347 msgid "Pricing and tickets" msgstr "Priser og billettkjøp" #: events/models.py:349 msgid "Date, time and venue" msgstr "Dato, tid og lokale" #: events/models.py:353 msgid "If the event spans several days, add each day as a separate occurrence." msgstr "" "Om arrangementet går over flere dager, legg inn hver dag som en egen " "forekomst." #: events/models.py:356 msgid "Occurrence" msgstr "Forekomst" #: events/models.py:399 msgid "event" msgstr "arrangement" #: events/models.py:400 msgid "events" msgstr "arrangementer" #: events/models.py:560 msgid "" "Use this if none of the venues that can be selected on the left " "fit. E.g. Frederikkeplassen or Sirkusteltet." msgstr "" "Bruk denne om ingen av lokalene som kan velges til venstre passer. " "F.eks. Frederikkeplassen eller Sirkusteltet." #: events/models.py:569 msgid "Start" msgstr "Start" #: events/models.py:570 msgid "End" msgstr "Slutt" #: events/models.py:575 msgid "Venue" msgstr "Lokale" #: events/models.py:576 msgid "Venue as free text" msgstr "Lokale som fritekst" #: events/models.py:593 msgid "You can't both pick a venue and write something in this field." msgstr "Du kan ikke både velge et lokale og skrive noe i dette feltet." #: events/models.py:598 msgid "Venue is required." msgstr "Lokale er påkrevd." #: events/models.py:604 msgid "occurrence" msgstr "forekomst" #: events/models.py:605 msgid "occurrences" msgstr "forekomster" #: events/views.py:9 msgid "Choose organizers" msgstr "Velg arrangører" #: events/views.py:10 msgid "Choose an organizer" msgstr "Velg en arrangør" #: events/views.py:11 msgid "Choose another organizer" msgstr "Velg en annen arrangør" #: events/views.py:12 msgid "Edit this organizer" msgstr "Rediger denne arrangøren" #: images/models.py:40 msgid "image" msgstr "bilde" #: images/models.py:41 msgid "images" msgstr "bilder" #: news/admin.py:18 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: news/models.py:33 msgid "news index" msgstr "nyhetsoversikt" #: news/models.py:34 msgid "news indexes" msgstr "nyhetsoversikter" #: news/models.py:52 msgid "" "Choose an image for use on the front page and other surfaces. Should be a " "photo or an illustration without too much text." msgstr "" "Velg et bilde til bruk på forsiden og andre visningsflater. Bør være et " "bilde eller en illustrasjon uten for mye tekst." #: news/models.py:62 msgid "" "A very short summary of the article's content. Used on the front page and in " "the article listing." msgstr "" "En veldig kort oppsummering av innholdet i artikkelen. Brukes på forsiden " "og i artikkeloversikten." #: news/models.py:71 msgid "" "A brief, introductory paragraph that summarizes the main content of the " "article." msgstr "" "Et kortfattet, innledende avsnitt som oppsummerer hovedinnholdet i " "artikkelen." #: news/models.py:92 msgid "news article" msgstr "nyhetsartikkel" #: news/models.py:93 msgid "news articles" msgstr "nyhetsartikler"